"(…) la modernidad en la poesía árabe es una característica inseparable del nombre de Iraq. La producción poética iraquí y su tendencia renovadora han preparado el camino para revolucionar la poesía árabe. Incluso la crítica árabe oficial llegó a decir en más de una ocasión que Iraq es un centro de peso en el mundo poético. Si no fuera por él se hubiera desequilibrado la tierra, saliendo la poesía de su órbita. Iraq es el padre de todas las descendencias poéticas… en una sola palabra, es el Adán poético, y todos nosotros somos sus hijos o bien sus nietos."

Abdul Hadi Sadoun



Pájaro en la boca

"Mientras me deshago de los versos
y las tentaciones de las palabras  inservibles,
de la mujer que duerme a mi lado esta noche,
intento llamar al pájaro del estrecho tragaluz.
Espero que salga de la sombra,
como lo adivinaba aquel poema que leí y olvidé.

Le espero... hasta que salga  de mi boca
y desaparezca en el silencio.

Mientras doy la vuelta
de un lado a otro
en el hueco de mi deseo
Tampoco pienso en una muerte
tan clara como dormir
en este momento.

La ignorante mujer, casi inocente
sonríe en la penumbra.

Mi idea desprecia el amanecer
Me levanto descubriendo el juego
Nada de pájaros
Las carcajadas de esta mujer son la única verdad."

«No es más que viento», diré
Repitiendo la frase de Gilgamesh el mesopotámico
Un antepasado raro,
Y vuelvo a besar las rosas del mantel.

El pájaro es un viejo recuerdo
De apoderada noche."

Abdul Hadi Sadoun o 'Abd al-Hādī Sa'dūn