Dust Bunnies

"Queríamos hablar sobre pequeñas bestias, ponernos de rodillas por
      las pequeñas
bestias, aquellas de polvo y estrías, en ranuras y zaguanes, aquellas
      que tienen frío
en las pieles canosas, nuestras bestias de nada. queríamos también
      muy cerca en tu 
lengua y en mi susurrar, dime amor has mamado hoy ya. no, no
      queríamos atemorizar
a nuestras bestias, pequeñas como manchas, son el mismo manchar,
      no tienen rabos
peludos ni orejas largas de conejo, o rabos largos y orejas de ratón, no
      queríamos
fumar poco, toser poco, ser poco esto o lo otro. solitario estaba ayer el
      rincón del
cuarto en su chirriante abandono. hoy es una guardería, hoy las hordas
      tiernas son un
puerto, queríamos ser silenciosos, escuchar de rodillas: nuestras
      pequeñas bestias,
cómo ellas intercambian sus lanudos nombres gris perla."

Uljana Wolf
Versión de Vladimir García Morales
Catálogo remesa poética de ultramar, Nuevos poemas de Latinoamérica y Alemania publicado por Latinale 201




Juego de otoño

tú conoces el juego: 

las hojas a la izquierda
las manzanas a la derecha

entonces tú debes girar
en torno al árbol 

hasta que el dolor en los pies
dice he llegado

tú conoces los pies
y sabes hacia dónde 

echa corteza
tu corazón cercado

 Uljana Wolf



Kreisau, pajarera de niebla

en sentido estricto me tienes noviembre
en tu pecho blanco denso como la niebla

qué digo pecho un armario desvencijado
una jaula con jardín y chucherías brumosas

en la que reposa un viejo pájaro sobre la vara
mitad invierno mitad volado de encaje

cómo me tomaste, cómo llegué al valle
cómo me espantas entre los robles

tu respiración gritona en la alameda trenza redes
húmedas alrededor del ramaje y forma un laberinto

medio ciega estoy en tu luz acostillada
y mareada amado como si hubieras

tejido para siempre los alambres enmohecidos alrededor
del pájaro tu corazón una partícula suspendida 

Uljana Wolf
Traducción: Cecilia Pavón














No hay comentarios: