(2)
Distended vuestras sombras apresadas
Y fluid, tiernos árboles,
Anegad el pavimento,
Vuestra emanación olerá el calor del sol.
Pero mis ojos brillarán como lámparas,
Su alegría reside en vuestros suaves murmullos que
danzan en la calma noche.

(3)
El árbol... Sólo una rama
Llora, llora, llora,
Sus lágrimas se vuelven bosque.

(4)
La hoja, verde, me llama.
La hoja, si la llamo, es amarilla.

(5)
La rama verde
Se acerca, se acerca el negro rostro
de la tierra,
se acerca. ¿Por qué?

Huda Al-Daghfag
Traducción: Jona y Tobías Burghardt 



Último viaje

"Así que el reloj de esta casa
es sordo.
Sus manecillas con labios mudos,
no le cuentan nada a su silencio.
El polvo desflora sus alas.
El reloj de esta casa
es una mariposa disecada.
Ella ha colgado en la ciega pared
su soledad."

Huda Al-Daghfag


Vacuidad

"Conturbada,
mis palmas, apagadas.
Parece que es de noche aquí.
O será que el rostro se ha nublado
O que el temor del fin ha llegado.
¿Cómo?
¿Qué provocará el pavor terminal?
Mis manos durmieron y
algo dormitó con ellas.
¿Qué viste?
¿Qué es lo que ve el ciego?
Una llama que atrapa la brasa de sus ojos para que el aceite no languidezca,
ramas de olivo incendiadas de secreto,
un fuego sobre las espaldas;
y cuando mis piernas se extienden, sopló.
Mis oídos no durmieron,
observaron, con disimulo
la entrada de algunos parientes
confabulados con las veredas y las sendas.
Y también con los caminantes.
Mis pies se acurrucaron entre las ropas
y, luego,
comencé a diluirme.
Porque no hay niños que me retraten.
Por eso
me
he
Di… suel…to."

Huda Al-Daghfag





No hay comentarios: