Entonces el caballo de Troya dijo
No, declinó hablar con la Prensa .
Y ellos tienen ¿Porqué?
Y dijo que él no sabía nada de la matanza.
De todas las formas,
siempre en la tarde
y en su juventud
para un período
de madera en un momento.
Cantaban una canción, una canción toda suya.
Pues, de sus camisas abiertas,
el barro de su patria,
las montañas, los olivares, la
vertía palas por palas.
Y, de sus templos,
el anhelo se evapora
como se escapa el vapor
de la tapa de una maceta
y transmite ese vapor
algo de la tristeza del frijol
y el sabor amargo de la achicoria silvestre.
El silencio que cría
entre cuatro paredes,
en etapas tempranas,
estuvo destinado a
una canción
profunda, oscura,
como agua en un pozo de los deseos;
Como el bolsillo en el mandil de mi madre.
Dar a cada uno uno su porción.
Este es el gran mensaje de las
calles, las plazas,
los urinarios públicos
y las salas de espera de las estaciones de tren.
Una canción como un salmo del domingo de Ramos;
canción de pan y agua;
un canto de gente;
El canto de mí.
Jenny Mastoraki
Negociaciones de matrimonio
En un momento así todo brilla como en las películas griegas, las negociaciones matrimoniales de mi novia con la niña buena, y espero afuera siempre temerosa del derramamiento de sangre y la música, especialmente cuando tocan muy alto y todos abren y cierran la boca sin ser escuchados. Entiendes, a esas horas, es bueno que alguien no hable en voz alta, porque puedes despertarte y encontrarte a mitad del verano en los escalones, vestido con pantalones blancos, debajo de la estatua. Creo que esta noche me convertiré en la chica acróbata que se arroja desde la roca. Voy a inventar algún tipo de galimatías para confundirlos. Pero sabrás que es una despedida y por qué lo hice, y de todos modos, cada uno busca su propia comodidad en lo suave o en lo profundo.
Jenny Mastoraki
Traducción del griego original © Nanos Valaoritis
Los sótanos
Las casas que construyeron durante esos días se excavaron debajo de - y llamaban esos espacios "sótanos" o "bodegas". La gente almacenó cosas raras adentro: ropa vieja, zapatos, joyas, bello cristal, trajes de novia; álbumes, trozos de muebles con nombres difíciles - y, frecuentemente, algunos que amó - cuidó - sinceramente. En ese caso, les ha dicho mucho, así como las puertas para que ellos no se puedan abrir y salir.
Teniendo en cuenta que todavía no hay una salida y las paredes se mantuvieron firmes, entonces esos amores viejos duraron bien - y la gente supuso que ellos eran inmortales.
Jenny Mastoraki
Resumen
Hijo, mi madre
me ponía sobre la piel el padrenuestro
y talismanes azules de Tinos.
Tomaba una gran llave
y cerraba dos veces mis ojos.
A la mañana enumeraba los sueños
y los registraba en un cuaderno.
Ahora me exorciza
el canto en los labios
cuando duermo
y todas las noches mi cama
se convierte en un tapiz
donde borda: “Libertad o muerte”
Jenny Mastoraki
Traducción: Horacio Castillo
De "Poesía griega moderna". Bs As. Vinciguerra. 1997
No hay comentarios:
Publicar un comentario