Escúchate a ti mismo

(En memoria de Durban)

"¿Dónde hay una palabra para asir el borde de las aguas azules 
cuando las olas luchan como esposas rivales?

¿Dónde hay una palabra para asir una mujer
cuando ella corre, corre, corre…

¿Dónde hay una palabra para sofocar el fuego 
cuando un cielo carece de hogar?

Escúchate a ti mismo. 
Escucha la murmuración de los mares,
lavando las piedras del fogón de Nombolisa.
Escucha a la esperanza vagabunda
balanceando ganchos de ropa en los semáforos en verde.
Escucha al hombre que no puedes tocar
los niños esposados, la inocencia despojada."

Toyin Adewale Gabriel
Traducción: Rafael Patiño Góez


Explorador de aromas

"Como el fuego devora la hierba,
como las llamas consumen las cerillas,

la calle se traga mis pasos,
mi voz se disuelve en el suelo.

Conozco la bilis verde del hambriento.
Conozco el triunfo del polvo,

la despreciativa arrogancia del sol,
sobre los restos de empapadas

ratas. He cenado sobre perros raquíticos,
con sabor a orina acre.

Y a los pies de intrincados remanentes,
encuentro los más altos despojos,

De muslos de pollo aborrecidos por exceso.
Yo, exploradora de aromas,

vadeando a través del laberinto de arroz,
deleitándome en la basura. Digo que tus desechos

son para chuparse los dedos.
Dicen que los ricos también lloran,

danzando para aliviar su vergüenza,
sus llagas palpitantes."

Toyin Adewale Gabriel
Traducción: Rafael Patiño Góez


Safari

"Cuando leí mis poemas, 
goteantes de fuego y alcantarillas, 
me preguntaron, ‘¿no escribe usted
acerca de árboles y constelaciones?’

Y yo dije, en esta tierra amamos con dolor
hasta las melenas parecen látigos.
No puedo fingir que la sangre en
mi boca es salsa de tomate.

Tu libro se aflige en mi mesa.
Las bromas en nuestro almuerzo se volvieron rancias
Qué sacrificio soportamos, 
ladrillos sobre cabezas desgastadas.
Cargas que crecen abundantemente.

A través del polvo, busco tu aroma, 
tu corazón de safari, esa curiosa dicha
que irriga tu poesía, 
veo huesos vendidos en cuentas bancarias,
un depósito, a la espera de bárbaros.

Es por ello que el viento esparce tus palabras,
de avispas, de redes, de gemidos."

Toyin Adewale Gabriel
Traducción: Rafael Patiño Góez








No hay comentarios: