Elegía
Oscilas en una tempestad en el horizonte
tras el impenetrable telón de lluvia
No puedes venir aquí pero me indicas
que vaya Y yo tampoco
puedo llegar a ti La puerta está cerrada y perdida la llave
La lluvia no acaba nunca Me miras
como si estuviéramos muy cerca Gritas entonces
No te oigo Espera pronto despejará
y el sol tenderá su alfombra Vendrás entonces
eternamente amado Tal vez yo no pueda
atravesar el muro reventarlo alcanzarte
Tal vez por eso esperas
que deje de llover Esperas cual la noche
a la aurora cuando todo habrá de ser distinto
Y la tormenta contiene su aliento y las estrellas
las únicas que aún invisibles caen
Sí entonces llegas tú abres la puerta me levantas
y vamos juntos atravesando el tiempo
Sun Axelsson
“Eso es una M-E-N-T-I-R-A. No es verdad, es una calumnia. Al contrario, yo siempre lo he ayudado, he ido a editoriales pidiendo que lo tradujeran. No entiendo por qué han inventado durante tanto tiempo eso y ya es hora de que se aclare. Chile es mi segunda patria y me alegraría que Nicanor consiga el Nobel. He promocionado durante mucho tiempo a Nicanor Parra en Suecia. Y él lo sabe.”
Mignon Walheide Axelsson Piper más conocida como Sun Axelsson
Linneo sueña todavía
Me empezó a dar calor y a apretarme el sombrero
como si algo creciera allí dentro
en la copa
Y claro, allí crecía Tusilago
Una flor se levantó y dijo:
Cuando llegue el invierno nos iremos
juntos bajo la tierra tú y yo
Allí dormiremos
Allí soñaremos
Con el paraíso de la tierra
Sun Axelsson
Traducción: Francisco Uriz
"Mas van pasando los años,
las cosas son muy distintas:
lo que fue vino, hoy es tinta,
lo que fue piel, hoy es paño,
lo que fue cierto, hoy engaño.
Todo es penuria y quebranto,
de las leyes de hoy me espanto,
lo paso muy confundida,
y es grande torpeza mida
buscar alivio en mi canto.
Han visto la mantequilla,
dicen de que’s vegetal,
y que de leche animal
fabrican la mostacilla.
Las líneas de las chiquillas,
desmáyese el más sereno,
que lo que miran por seno
no es nada más que nilón.
Pregunto con emoción:
¿quién trajo tanto veneno?"
Sun Axelsson
Traducción del sueco: Hannes Salo y Jorge Jofré Ortega, 2018.
No hay comentarios:
Publicar un comentario