Al fondo de la neblina
el ruido del agua
y voy a su encuentro
Sólo días de viento
después que acabé de sembrar
la cebada
El ruido de las tijeras
del jardinero.
yo me levanto tarde
-
con el ruido de las tijeras
de la casa del florista
to me duermo
Silbando sin parar
esta mañana
mientras el bosque azulaba
Una jornada sin una palabra.
Yo mostré
la sombra de una mariposa
Tan solo
que muevo mi sombra
para mirar
¡Dos senos
magníficos
y un mosquito!
En la punta de una hierba
ante el infinito del cielo
una hormiga
A mi espalda pasa un tren,
yo arranco la mala hierba
sin levantar la cabeza
¿Denigrar a alguien?
yo me lavo el espíritu
desgranando habas
El Budha me da
un poco de tiempo
yo me lavo la camisa
En la gran noche de diciembre
una cama fría
es todo lo que tengo
El caballo
se espanta
sobre el tapiz de escarcha blanca
Por todas partes la muerte
y sin embargo el agua
corre por la noche
El borde del pozo
empapado de agua
Viento de atardecer
-(Trad. Vicente Haya)
Dijo:-Antaño el mar
llegaba hasta aquí-
y puso más leña en el fuego
-(Trad. Vicente Haya)
Una serpiente asesinada
en un día abrasador
Paso por encima
(Trad. Vicente Haya)
noche de luna
una vez de vuelta
Yo he comenzado una larga carta
las altas olas azotan la arena
sólo, un hombre
que ha renunciado a todo
en el bote de clavos
todos los clavos
están torcidos
se ve un poco el mar
por la pequeña ventana
en mi ermita
hay un gran pino solitario
Dónde se reúnen los gorriones
estoy tosiendo, pero estoy solo
Estoy muy enfermo
las elegantes ramas de sauce
en el viento
colina de primavera
de detrás del monte
sale humo
el pescadero
nombra sus peces con fuerte voz
en una esquina soleada
después de reprender a mi esposa
bajo un sol abrasador
Salgo a caminar
Cada vez que viene
a sacar agua se perturba
la sombra del sauce
Para uno de los oídos,
ella viene a contar un secreto
Sentirse tan solo,
que me voy a la cama
no tengo ni un libro para leer
Ante mis ojos,
un pez dio un salto.
En la puesta de sol en la isla
En caso de incendio
puedo ver todos mis muebles
La carta que estoy escribiendo acostado,
se asomó a por un pollo
Ser pobre
ser pobre, con una hilera de plantas en macetas
estoy completamente solo
y el cielo de la tarde
Allí estaba, mi cara,
compré el pequeño espejo
y volví a casa
No hay ningún contenedor. Lo sostengo en mis manos
enfermo
Estoy tosiendo. Pero yo estoy solo
En esta mañana helada
le regaño un perro
Justo bajo el gran cielo,
no me pongo un sombrero
Incluso las tijeras de uñas
he de pedir prestadas
el perro,
casi mueve la cola por mi
De este cuerpo solitario
las uñas
comienzan a crecer
Durante todo el día
no he dicho ni una palabra,
una mariposa proyecta su sombra
Con olas en secreto rodar en ella ha crecido luz.
Ozaki Hôsai
Desde aquí
que ya no se escuchan las olas
sólo el azul del mar
Hosai Ozaki es el Haigo (haikai seudónimo ) Hideo Ozaki
Si subes la montaña
se puede ver
Toda la gente sola en el pueblo
Ozaki Hôsai
No hay comentarios:
Publicar un comentario